Crux fidelis
Gregoriano
Crux fidelis
Gregoriano
Crux fidélis ínter ómnes
árbor úna nóbilis
núlla sílva tálem prófert,
frónde, flóre, gérmine.
Dulce lígnum, dúlces clávos,
dúlce póndus sústinet.
Pánge língua gloriósi
láuream certáminis,
et súper crúcis trophéo
dic triúmphum nóbilem
quáliter Redémptor órbis
immolátus vícerit.
Félle pótus écce lánguet
spína, clávi, láncea,
míte córpus perforárunt,
únda mánat et crúor
térra, póntus, ástra, múndus,
quo lavántur flúmine.
Flécte rámos, árbor álta,
ténsa láxa víscera,
et rígor lentéscat ílle,
quem dédit natívitas
et supérni mémbra régis
ténde míti stípite.
Sóla dígna tu fuísti
férre múndi víctimam
átque pórtum praeparáre
árca múndo náufrago
quam sácer crúor perúnxit
fúsus ágni córpore.
Sempitérna sit beátae
Trinitati glória
aequa Pátri Filióque,
par décus Paraclíto
unius trínique nómen
láudet univérsitas.
Croce fedele, fra tutti unico albero nobile: nessuna selva ne produce uno simile per fronda, fiori e frutto. Dolce legno, dolci chiodi che sostenete il dolce peso.
Celebra, o lingua, la vittoria del glorioso combattimento, e racconta del nobile trionfo davanti al trofeo della Croce: in che modo il Redentore del mondo, pur essendo vittima, abbia vinto.
Ecco, egli langue, abbeverato di fiele, poiché le spine, i chiodi e la lancia hanno trafitto il mite suo corpo, da cui sgorgano sangue ed acqua: in quel fiume sono lavati la terra, il mare, il cielo, il mondo.
Piega i rami, o albero singolare, rilascia le fibre tese, si addolcisca quel rigore che natura ti diede ed offri un mite sostegno alle membra del re celeste.
Tu solo fosti degno di sostenere la vittima del mondo; tu solo fosti l’arca degna di procurare un porto al naufrago mondo; tu, bagnato del sacro sangue scaturito dal corpo dell’Agnello.
Sia gloria eterna alla beata Trinità; uguale onore al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Tutto il mondo dia lode al nome di Dio, uno e trino.