Both sides the Tweed
Tradizionale - Gran Bretagna
Both sides the Tweed
Tradizionale - Gran Bretagna
What’s the spring breathing jasmine and rose,
what’s the summer with all its gay train,
what’s the splendour of autumn to those
who’ve bartered their freedom for gain?
Let the love of our land’s sacred rights
to the love of our people succeed.
Let friendship and honour unite
and flourish on both sides the Tweed.
No sweetness the senses can cheer
which corruption and bribery bind.
Nor brightness the sun can e’er clear
for honour’s the sum of the mind.
Let virtue distinguish the brave
place riches in lowest degree.
Think them poorest who can be a slave
them richest who dare to be free.
Che cos’è la primavera che profuma di gelsomino e rose? Cos’è l’estate che si ammanta di fiori? Cos’è lo splendore dell’autunno per chi ha barattato la propria libertà per un tornaconto?
Possa l’amore per la nostra terra essere conseguenza dell’amore per il nostro popolo, possano unirsi l’amicizia e l’amore e fiorire sulle due sponde del Tweed.
Nessuna dolcezza può rallegrare i sensi e nessun sole può illuminare le menti se sono legate dalla corruzione.
Chi ha coraggio possa distinguersi per la propria virtù, e le ricchezze siano messe all’ultimo posto; considera più miseri coloro che accettano la schiavitù e più ricchi quanti osano essere liberi.