Grão de arroz
Amália Rodrigues
Grão de arroz
Amália Rodrigues
O meu amor è pequenino
como um grão de arroz,
è tão discreto que ninguém sabe onde mora.
Tem um palácio de oiro fino
aonde Deus o pôs,
e onde eu vou falar de amor a toda hora!
Cabe no meu dedal, tão pequenino è,
e tem o sonho ideal de esperança e fé.
È descendente de um sultão
talvez do rei Saul,
vive na casa do botão do meu vestido azul.
Ai, quando o amor vier,
seja o que Deus quiser!
O meu amor è pequenino
como um grão de arroz,
tem um, palãcio que o amor aos pés lhe pôs!
Ai, quando o amor vier,
seja o que Deus quiser!
O meu amor tem um perfume
que saiu da flor,
anda devolvido no meu lenço de cambraia.
E vern falar ao meu ouvído
com tamanho ador,
que tenho medo que da orelha me caia!
Só eu sei traduzir o seu pensar;
sorri, se vê sorrir o meu olhar.
O meu amor tem um ameno
que a palxão lhe pôs,
e tão pequeno como um pequeninho grão de arroz!
Ai, quando o amor vier,
seja o que Deus quiser! (2v.)
Il mio amore è piccino come un chicco di riso, è tanto modesto che nessuno sa dove abita. Ha un palazzo d’oro finissimo in cui lo ha messo Dio, e dove io a qualsiasi ora parlerò d’amore.
Può starci nel mio ditale, tanto è piccino, e ha un sogno ideale di speranza e fede. È discendente di un sultano, forse persino del re Saul, e vive in un’asola del mio vestito azzurro.
Quando l’amore verrà, che sia quel che Dio vorrà!
Il mio amore è piccino come un chicco di riso, ha un palazzo che l’amore gli ha messo ai suoi piedi!
Il mio amore ha un profumo che si è sprigionato dai fiori e se ne va spandendosi nel mio fazzoletto di basista. E con tanto ardore viene a sussurrarmi all’orecchio, che ho paura che dall’orecchio mi cada giù!
Solo io so interpretare quello che pensa; sorride, se vede sorridere il mio sguardo. Il mio amore ha una soavità che gli ha dato la passione, ed è tanto piccino, come un piccolo chicco di riso.