El Ebro (Sierra de luna)
Tradizionale - Spagna
El Ebro (Sierra de luna)
Tradizionale - Spagna
El Ebro guarda silencio
al pasar por el Pilar.
La Virgen está dormida,
la Virgen está dormida,
no la quiere despertar.
Un carretero que viene,
cantando por el rabal,
lleva en el toldo pintada,
lleva en el toldo pintada,
una Virgen del Pilar.
Con trigo de cinco villas
viene de Sierra de Luna
y en los collerones llevan
campanas, campanas,
campanas las cinco mulas.
Besos de nieve y de cumbre
lleva el aire del Moncayo
y las mulas van haciendo
heridas, heridas,
heridas al empedrado.
Cruzando el Puente de piedra
se oye una brava canción
y en las torres las campanas,
y en las torres las campanas
están tocando a oración.
Dos besos traigo en los labios
pa mi Virgen del Pilar,
uno me lo dio mi madre,
uno me lo dio mi madre,
el otro mi soledad.
El perro del carretero
juega con la mula tarda
y es que saben que han llegado
llegado, llegado,
que han llegado a Zaragoza.
El Ebro guarda silencio
al pasar por el Pilar.
La Virgen está dormida,
dormida, dormida,
no la quiere despertar.
L’Ebro scorre silenzioso passando dal Pilar, la Vergine sta dormendo non vuole svegliarla.
Viene un carrettiere cantando che ha dipinta sul telone una Vergine del Pilar.
Con il grano di cinque villaggi viene da Sierra de Luna e i cinque muli portavano campane coi collari.
Baci di neve e di cime delle montagne, porta l’aria da Mancaio e i muli si stanno ferendo sul selciato.
Attraversando il ponte di pietra si sente una fiera canzone e dalle torri le campane suonano per la preghiera.
Porto sulle labbra due baci per la mia Vergine del Pilar; uno me l’ha dato mia madre, l’altro la mia solitudine.
Il cane del carrettiere gioca con la mula zoppa e tutti sanno di essere arrivati a Zaragoza.
L’Ebro scorre silenzioso attraverso il Pilar: non vuole svegliare la Vergine che sta dormendo.