Sevillanas del adios
M. Garrido – M. García
Sevillanas del adios
M. Garrido – M. García
Algo se muere en el alma
cuando un amigo se va.
Cuando un amigo se va,
algo se muere en el alma
cuando un amigo se va;
algo se muere en el alma,
cuando un amigo se va.
Cuando un amigo se va
y va dejando una huella,
que no se puede borrar;
y va dejando una huella
que no se puede borrar.
No te vayas todavía,
no te vayas, por favor,
no te vayas todavía
que hasta la guitarra mia
llora cuando dice adiós.
Un pañuelo de silencio
a la hora de partir.
A la hora de partir... (2v.)
porque hay palabras que hieren,
y no se pueden decir...
El barco se hace pequeño
cuando se aleja en el mar.
Cuando se aleja en el mar... (2v.)
y cuando se va perdiendo,
qué grande es la soledad...
Ese vacío que deja
el amigo que se va.
El amigo que se va... (2v.)
es corno un pozo sin fondo
que no se puede llenar...
Qualcosa muore nell’anima quando un amico se ne va. Quando un amico se ne va e lascia una traccia che non si può cancellare.
Non andartene ancora, non andartene, per favore, perché anche la mia chitarra piange quando dice addio.
Un attimo di silenzio al momento di partire, perché ci sono parole che feriscono e non si possono dire.
La barca diventa piccola quando si allontana sul mare e quando si perde all’orizzonte, com’è grande la solitudine!
Questo vuoto che lascia l’amico che va è come un pozzo senza fondo che non si può riempire.